Стивен Кинг - страница 11

10

За несколько часов до зари, шагая по шоссе 102 восточнее Манчестера, они услышали музыку, доносящуюся из дальнего далека.

— Господи. — Том даже тормознул. — Это «Прогулка слоненка».

— Это что? — переспросила Алиса. В голосе слышался хохот.

— Большой Стивен Кинг - страница 11 оркестр из эры, когда галлон бензина стоил четвертак. Лес Браун и его оркестр виртуозов73, что то вроде этого. У моей мамы была пластинка.

Двое парней подошли к ним и тоже тормознули, чтоб поболтать. Оба Стивен Кинг - страница 11 в возрасте, но в неплохой физической форме. ^ Как будто пара не так давно вышедших на пенсию почтальонов, путешествующих по Котсуолдс74, помыслил Клай. Кем бы они ни были. Один нес ранец, не какую Стивен Кинг - страница 11 то ерунду вроде ранца Алисы, а реальный, на каркасе, до талии. У второго на правом плече висел походный мешок. А на левом — «винчестер 30 30».

Ранец рукою вытер пот с морщинистого лба и произнес Стивен Кинг - страница 11:

— Ваша мама могла слышать версию Леса Брауна, но вероятнее всего она слушала Дона Косту75 либо Генри Манчини76. Их аранжировки были самыми пользующимися популярностью. А это… — он мотнул головой в Стивен Кинг - страница 11 сторону доносящихся звуков, — …это Лоренс Уэлк77, и это так же правильно, как я живу и дышу.

— Лоренс Уэлк, — выдохнул Том практически с благоговейным трепетом.

— Кто? — переспросила Алиса.

— Слушай, как идет слон, — предложил Стивен Кинг - страница 11 Клай и рассмеялся. Он утомился, ощущал себя непринципиально. И помыслил, что Джонни приглянулась бы эта музыка.

Ранец бросил на него пренебрежительный взор, вновь поглядел на Тома.

— Это Лоренс Уэлк, все точно. Зрение у меня Стивен Кинг - страница 11 не такое, как ранее, а вот со слухом все в порядке. Ранее мы с супругой смотрели его шоу каждый гребаный субботний вечер.

— Додж тоже хорошо проводил время, — увидел Походный Мешок. Этим Стивен Кинг - страница 11 ограничилось его роль в общении, и Клай понятия не имел, что значит эта фраза.

— Лоренс Уэлк и его «Шампань Бэнд», — воскрикнул Том. — Пошевелить мозгами только!

— Лоренс Уэлк и его «Шампань мюзик мейкерс», — уточнил Ранец Стивен Кинг - страница 11. — ^ Господи Иисусе.

— Не забудьте сестер Леннон78 и обворожительную Алису Лон79, — добавил Том.

Доносившаяся издалека музыка поменялась.

— Это «Калькутта». — Ранец вздохнул. — Ну хорошо, нам пора. Приятно было провести с вами несколько дневных Стивен Кинг - страница 11 минут.

— Ночных, — поправил его Клай.

— Нет уж, — покачал головой Ранец. — Сейчас это наши деньки. Либо вы не увидели? Хорошего вам денька, мальчишки. И вам, малая мэм.

— Спасибо, — чуть слышно ответила малая Стивен Кинг - страница 11 мэм, стоя меж Клаем и Томом.

Ранец двинулся далее. Походный Мешок пристроился к нему. Вокруг фонарные лучи уводили людей все поглубже и поглубже в Нью Хэмпшир. Позже Ранец тормознул, оборотился, чтоб сказать несколько Стивен Кинг - страница 11 слов в итоге:

— Вам не следует оставаться на дороге еще более часа. Найдите мотель либо дом и входите в него. Насчет обуви вы понимаете, не так ли?

— Что мы должны знать насчет обуви Стивен Кинг - страница 11? — переспросил Том.

Ранец терпеливо поглядел на него, как поглядел бы на хоть какого, кто только-только прилюдно сморозил тупость. Вдалеке «Калькутта», если звучала эта самая мелодия, уступила место польке Стивен Кинг - страница 11, казавшейся совсем сумасшедшей в эту туманную, сочащуюся моросящим дождиком ночь. А сейчас этот старик с огромным ранцем на спине что то долдонил об обуви.

— Когда вы входите в дом, обувь оставляйте на Стивен Кинг - страница 11 крыльце, — гласил старик. — Безумцы ваши башмаки не тронут, сможете быть размеренны, но ваша обувь даст подсказку другим людям, что место занято и они должны идти далее, отыскать другое. Выручает… — он поглядел на автомат Стивен Кинг - страница 11 в руках Клал, — …выручает от инцидентов.

— А уже были инциденты? — спросил Том.

— Да, естественно, — ответил Ранец с леденящим кровь безразличием. — Инциденты случаются всегда, такая уж природа людей. Но свободных мест больше Стивен Кинг - страница 11 чем довольно, потому вы полностью сможете обойтись без инцидента. Просто выставьте обувь за дверь.

— Откуда вы это понимаете? — спросила Алиса.

Он ей улыбнулся, отчего лицо его стало куда как более привлекательным. Ну и тяжело было Стивен Кинг - страница 11 не улыбнуться Алисе, таковой юный и, даже в три часа утра, таковой прекрасной.

— Люди молвят. Я слушаю. Я говорю, время от времени другие люди внемлют. Вы слушали?

— Да, — кивнула Алиса. — Что Стивен Кинг - страница 11 я идеальнее всего умею, так это слушать.

— Тогда поведайте об этом и другим. Уже плохо, что нам приходится иметь дело с ними. — Он не стал уточнять. — И совершенно плохо, если к этому добавятся Стивен Кинг - страница 11 инциденты посреди нас.

Клай пошевелил мозгами о Натали, наставившей на него пистолет 20 второго калибра.

— Вы правы. Благодарю вас.

— Это полька «Пивная бочка», не так ли? — спросил Том.

— Совершенно правильно Стивен Кинг - страница 11, сынок, — подтвердил Ранец. — В бумбоксе Майрон Флорен80. Господи, упокой его душу. У вас, может быть, возникнет желание тормознуть в Гейтене. Это небольшой комфортный городок в 2-ух милях либо чуток далее по этой Стивен Кинг - страница 11 дороге.

— Вы тоже собираетесь там тормознуть? — спросила Алиса.

— Нет, мы с Рольфом пройдем чуток подальше.

— Почему?

— Потому что мы можем, малая мэм, вот и все. Хорошего вам денька.

Сейчас они не стали возражать Стивен Кинг - страница 11, и, хотя возраст обоих парней приближался к семидесяти, скоро они скрылись из виду, следуя за единственным лучом фонаря, который держал в руке Рольф… Походный Мешок.

— «Прогулка слоненка», — произнес Клай и засмеялся Стивен Кинг - страница 11.

— Лоренс Уэлк и его «Шампань мюзик мейкерс», — В голосе Тома слышалось восхищение.

— «Прогулка слоненка», — Клай рассмеялся.

— Почему Додж тоже отлично проводил время? — спросила Алиса.

— Потому что мог, полагаю, — ответил Том и расхохотался, смотря на Стивен Кинг - страница 11 ее недоумевающее лицо.

11

Музыка доносилась из Гейтена, малеханького комфортного города, в каком Ранец посоветовал им тормознуть на ночлег. Не такая гремящая, как на концерте «AC/DC»81 в Бостоне, на котором Клай побывал ребенком Стивен Кинг - страница 11 (тогда в ушах у него звенело не один денек), но довольно звучная, чтоб вспомнить летние концерты оркестров в Саут Беруике, куда он приезжал с родителями. Фактически, он почему то решил, что источник Стивен Кинг - страница 11 музыки они отыщут на городской площади. Скажем, какого нибудь старика, не мобилопсиха, а обездвиженного заболеванием человека, который вбил для себя в голову поприветствовать уходящих людей легкими танцевальными мелодиями издавна прошлых дней, транслируя Стивен Кинг - страница 11 их через динамики работающего от батареек проигрывателя.

В Гейтене была городская площадь, но она пустовала, если не считать нескольких людей, которые или очень поздно ужинали, или очень рано завтракали Стивен Кинг - страница 11 при свете ручных фонариков и ламп Коулмана. Источник музыки находился севернее. К этому времени Уэлк уступил место кому то еще, играющему на трубе так сладко, что музыка эта усыпляла.

— Это Уинтон Марсалис, не Стивен Кинг - страница 11 так ли? — спросил Клай. Он уже сообразил, что в эту ночь они прошли сколько могли, и пошевелил мозгами, что Алиса от вялости чуть держится на ногах.

— Он либо Кении Джи82, — ответил Том. — Ты знаешь Стивен Кинг - страница 11, что Кении Джи произнес, выходя из лифта, не так ли?

— Нет, — ответил Клай, — но я уверен, что ты меня просветишь.

— Да! «Вот уж где рок так рок!»83

— Так весело, что Стивен Кинг - страница 11 мое чувство юмора только-только лопнуло.

— Я этого не понимаю, — честно призналась Алиса.

— Объяснение того не стоит, — произнес Том. — Послушайте, по моему, пора устраиваться на ночлег. Я на данный момент упаду.

— Я Стивен Кинг - страница 11 тоже, — поддержала его Алиса. — Задумывалась, что я в неплохой форме благодаря соккеру, но вправду выдохлась.

— Да, — согласился Клай. — С тобой вялых у нас будет трое.

Они уже прошли торговый район Гейтена, и, согласно вывескам Стивен Кинг - страница 11, Основная улица (она же шоссе 102) стала Академической авеню. Клая это не изумило, так как маркетинговые щиты на окраинах объявляли, что в городке находится Гейтенская академия истории, и Клай знал, что о Стивен Кинг - страница 11 ней прогуливались самые различные слухи. Он считал, что это одна из предварительных школ84 Новейшей Великобритании для деток, которые не могут попасть в Экзетер либо Милтоп. Он считал, что они скоро Стивен Кинг - страница 11 попадут в страну кафе резвого обслуживания, мастерских по ремонту глушителей и дешевеньких мотелей, но повдоль этой части нью хэмпширского шоссе 102 выстроились очень красивые дома. Неувязка заключалась в том, что у входной двери фактически каждого дома Стивен Кинг - страница 11 стояла обувь, время от времени по четыре пары.

Пешеходный поток существенно обмелел, так как многие путешественники уже отыскали прибежище на ближний денек, но, пройдя автозаправочную станцию «СИТГО в Академи Стивен Кинг - страница 11 Гроув» и приближаясь к сложенным из плитняка колоннам по обе стороны заезда на местность Академии, узрели идущее впереди трио: немолодых 2-ух парней и даму. Медлительно шагая по тротуару, они осматривали дом за домом в Стивен Кинг - страница 11 поисках порога, где не стояла бы обувь. Дама очень хромала, и один из парней поддерживал ее за талию.

Гейтенская академия находилась от их по левую руку, и до Клая дошло, что музыка доносится Стивен Кинг - страница 11 конкретно оттуда (сейчас слышалась умиротворяющая гитарная версия мелодии «Унеси меня на Луну»), В глаза кинулись еще две особенности этого места. Во первых, неограниченное количество мусора (порванные упаковочные пакеты, недоеденные овощи Стивен Кинг - страница 11 и фрукты, обглоданные кости) как на улице, так и на испещренной гравием дороге, которая уходила вглубь местности Академии. Во вторых, двое людей, стоявших у ворот. Сутулый старик, опиравшийся на толстую трость, и мальчишка (на Стивен Кинг - страница 11 земле у его ног стояла включенная лампа на батарейках). Смотрелся он лет на двенадцать и дремал, привалившись спиной к одной из колонн. Одет был как бы в форму Академии: сероватые Стивен Кинг - страница 11 штаны, сероватый свитер, темно бордовый пиджак с вышитым на нагрудном кармашке гербом Академии.

Когда трио, идущее впереди Клал и его друзей, поравнялось с заездом в Академию, старик в твидовом пиджаке, с кожаными накладками на Стивен Кинг - страница 11 локтях, распрямился и обратился к ним, звучным, какой слышен в самых далеких углах аудитории, голосом:

— Привет всем! Привет, я говорю! Почему бы вам не заглянуть сюда? Мы можем предложить вам крышу Стивен Кинг - страница 11 над головой и, что еще важнее, мы должны…

— Мы больше никому ничего не должны, — ответила дама. — У меня лопнули четыре пузыря на ногах, по два на каждой, и я чуть иду.

— Но Стивен Кинг - страница 11 у нас довольно места… — начал старик. Мужик, поддерживающий даму, должно быть, так злостно посмотрел на него, что старик замолчал. Трио проследовало мимо заезда в Академию, колонн и указателя, подвешенного на древних стальных S Стивен Кинг - страница 11 образных крюках: «ГЕЙТЕНСКАЯ АКАДЕМИЯ, осн. в 1846 г. «Разум младой — светоч во тьме».

Старик, вновь согнулся, опершись на трость, позже увидел приближающихся Клая, Тома и Алису и здесь же выпрямился. Желал заговорить Стивен Кинг - страница 11 с ними, но, должно быть, сделал вывод, что его лекторский подход не срабатывает. Потому не стал открывать рта, а ткнул концом трости в ребра молодого приятеля. Мальчишка оторвался от колонн, выпрямился с Стивен Кинг - страница 11 одичавшим взором, а из за ворот, где в мгле чуть проглядывали очертания построек на склоне пологого холмика, доносилась музыка. Композиция «Унеси меня па Луну» уступила место другой, настолько же неспешной Стивен Кинг - страница 11 аранжировке, хотя, может быть, сначало мелодия называлась «Я от тебя тащусь».

— Джордан! — гаркнул он. — Твоя очередь! Пригласи их зайти!

Мальчишка, которого звали Джордан, вздрогнул, заморгал, смотря на старика, позже недоверчиво поглядел на приближающихся незнакомцев Стивен Кинг - страница 11. Клай пошевелил мозгами о Мартовском Зайце и Соне из «Алисы в стране чудес». Может, ошибался, вероятнее всего ошибался, представляя для себя старика и мальчугана этой парочкой, но он очень утомился Стивен Кинг - страница 11.

— Сэр, они такие же, как и другие. Они не зайдут к нам. Никто не зайдет. Мы попробуем снова последующей ночкой. Я так желаю спать.

И Клай сообразил, что, невзирая на вялость, они постараются узнать, чего Стивен Кинг - страница 11 желает от их старик… при условии, что Том и Алиса не откажутся наотрез. Частично поэтому, что приятель старика напоминал ему Джонни, да, но в главном по другой причине: Клай уже сделал себе Стивен Кинг - страница 11 вывод, что в этом не очень храбром мире85 помощи ни от кого не добьешься. Мальчишка и тот, кого он называл сэр, предоставлены самим для себя, так как так легла Стивен Кинг - страница 11 карта. Только, если это была правда, очень скоро в этом мире ничего, достойного спасения, не остается.

— Давай. — Старик поощрил его, вновь ткнув концом трости, но несильно. Не причинив боли. — Скажи, что мы предоставим им крышу Стивен Кинг - страница 11 над головой, что у нас много места, но поначалу опи должны кое что узреть. Что то такое, на что необходимо поглядеть. А если они произнесут «нет», мы, естественно, на сей Стивен Кинг - страница 11 день закончим.

— Хорошо, сэр.

Старик улыбнулся, продемонстрировав полный рот огромных, лошадиных зубов.

— Спасибо, Джордан.

Мальчишка направился к ним, без охоты, шаркая запыленными башмаками, с выглядывающим из под свитера подолом рубахи. Лампу он Стивен Кинг - страница 11 держал в руке. Света она давала малость. Под очами мальчугана темнели мешки — следствие бессонной ночи, волосы издавна следовало промыть.

— Том? — спросил Клай.

— Мы узнаем, что ему необходимо, так как я вижу, ты Стивен Кинг - страница 11 этого хочешь, но…

— Сэры? Прошу извинить меня, сэры.

— Одну секунду, — бросил Том мальчугану, позже оборотился к Клаю. Лицо было суровым. — Но через час начнет рассветать. Может, ранее. Потому будем возлагать, что старик Стивен Кинг - страница 11 нас не околпачивает, говоря, что отыщет место, где мы сможем тормознуть.

— О нет, сэр. — По голосу Джордана чувствовалось, что он не желает возлагать на фуррор собственной миссии, но ничего не может с Стивен Кинг - страница 11 собой поделать. — Тормознуть есть где. Сотки комнат в общежитии, не говоря уже о Читэм Лодж. Тобиас Вульф приезжал к нам в прошедшем году и останавливался там. Он прочел лекцию о собственной книжке «Старая школа Стивен Кинг - страница 11».

— Я ее читала. — В голосе Алисы слышалось удивление.

— Мальчики, у каких не было сотовых телефонов, убежали. Те, у кого были…

— Мы все о их знаем, — заверила его Алиса.

— Я получил стипендию Стивен Кинг - страница 11 на обучение в этой школе. Жил в Холлоуэе. Мобильника у меня не было. Мне приходилось воспользоваться телефоном комендантши общежития, когда я желал позвонить домой, и другие мальчишки смеялись нужно мной Стивен Кинг - страница 11.

— Похоже, что последним посмеялся все таки ты, Джордан, — увидел Том.

— Да, сэр, — согласно ответил он, но в мерклом свете лампы Клай лицезрел не хохот, а тоску и вялость. — Вас не сделает труднее Стивен Кинг - страница 11 подойти и познакомиться с директором?

И хотя Том вымотался до максимума, он отреагировал с подчеркнутой вежливостью, как будто они стояли на залитой солнечным светом веранде во время Чаепития с родителями, а не на замусоренной Стивен Кинг - страница 11 Академической авеню в четверть 5-ого утра:

— С превеликим наслаждением, Джордан.



sto-velikih-zapovednikov-i-parkov-stranica-22.html
stochnie-vodi-myasnoj-promishlennosti.html
stohasticheskie-fraktali.html